top of page

MINHA HISTÓRIA

       Meu caminho até a tradução não foi planejado, mas é inegável que foi se desenhando ao longo da vida, desde muito cedo, de muitas formas, ainda que sutilmente.

 

       Aprendi o Esperanto com meu pai, aos cinco anos — minha primeira língua “estrangeira”. Dos onze aos treze, estudei francês. Aos doze, decidi que iria aprender inglês. A situação da família não permitia pensar em cursos, mas livros nunca faltaram naquela casa. Ganhei uma gramática e meu primeiro dicionário bilíngue; comecei a estudar inglês por prazer, e nunca mais parei.

 

       Depois de anos como pesquisadora e professora de Física, numa dessas encruzilhadas em que a vida decide o caminho por nós, a chegada do segundo filho me fez deixar para trás a vida acadêmica e buscar outra atividade que me permitisse passar mais tempo com a família. Foi então que o amor pelos livros e os anos de estudo de inglês se cristalizaram no que hoje é minha profissão, carreira e paixão.

 

       Ainda há muito a aprender, muito a fazer. Quero experimentar gêneros novos, assuntos que nunca traduzi. Quero dar a muitos textos uma voz que minha própria gente possa ouvir e reconhecer como sua, ainda que fale de uma outra realidade. Quero ajudar a alimentar sonhos, a traçar planos, a executar projetos, a recobrar ânimos, a dar novos rumos ou, simplesmente, a alargar horizontes.

        Recentemente, descobri outra paixão, que ainda está no primeiro amor: a publicação independente de meus próprios títulos, incluindo alguns que são resultado do meu interesse por design gráfico. Esse trabalho está em outro website. Clique no botão PUBLICAÇÕES, caso você queira ver o que eu tenho feito fora da tradução.

O MULTITUDE também conta um pouco da minha história
               
https://www.multitude.trd.br/minha-historia-lucilia-marques/

O que eu sou?

bottom of page